翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

女人(组诗20首)

Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)

   
   

第四辑

Teil 4

   
   
 ——白昼曾是我身上一部分 -- Der helle Tag war einst ein Teil von mir
现在被取走 Jetzt wurde er weggenommen
   
   
   

16 旋转

16. Kreisen

   
   
并非只是太阳在旋转 Es ist nicht nur die Sonne, die kreist
沉沦早已开始,当我倒着出生 Der Untergang begann schon, als ich mit dem Kopf nach unten geboren wurde
这挣扎如此恐怖,使我成形 Diese Qual war so schrecklich, sie ließ mich Form annehmen
保存这头朝地的事实我已长得这般大 Ich bewahrte die Tatsache des Kopfes nach unten, jetzt bin ich schon dermaßen groß
我来的时候并不是一颗星 Als ich kam, war da kein einziger Stern
我站得很稳,路总在转 Ich stehe ganz stabil, die Straße kreist
从东到西,无法逃脱圆圈的命运 Von Ost nach West, unfähig dem Schicksal des Kreises zu entkommen
够了,不久我的头被装上轨道 Es reicht, nicht lange danach wurde mein Kopf auf Gleise gelegt
我亲眼注视着它向天空倾倒 Mit eigenen Augen sah ich ihn in Richtung Himmel kippen
并竭力保持自身的重量 Und mit aller Kraft sein eigenes Gewicht bewahren
大地压着我的脚,一个沉重的天 Die Erde lastet auf meinen Füßen, ein schwerer Himmel
毁坏我,是那轮子在晕旋 Zerstört mich, es ist das Rad, das sich schwindelerregend dreht
天竺葵太像我的心,又细腻又热情 Die Geranien sind meinem Herzen zu ähnlich, zart und leidenschaftlich
但我无法停下来,使它不再转 Doch kann ich es nicht stoppen, es nicht mehr kreisen lassen
微笑最后到来,像一个致命的打击 Am Ende kommt ein Lächeln wie ein tödlicher Schlag
夜还是白昼?全都一样 Nacht oder Tag? Alles brütet gleichermaßen
孵出卵石之眼和雌雄之躯 Kieselsteinaugen und die Körper von Hermaphroditen aus
据说球茎花已开得一无所剩 Es heißt, der Kormus sei schon lange verblüht
但靠着那条路的边缘 Doch am Rande der Straße
黑色涡旋正茫茫无边 Ist eben ein schwarzer Strudel grenzenlos
旋转又旋转,像一颗 Er kreist und kreist wie der
飞翔着不祥事件的星 Fliegende Stern eines unheilvollen Zwischenfalls
把我团团围住,但谁在你的外端? Der mich völlig einkreist, doch wer ist jenseits deines Endes?