翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
女人(组诗20首) |
Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)
|
|
|
|
|
第四辑 |
Teil 4
|
|
|
|
|
——白昼曾是我身上一部分 |
-- Der helle Tag war einst ein Teil von mir |
现在被取走 |
Jetzt wurde er weggenommen |
|
|
|
|
|
|
16 旋转 |
16. Kreisen
|
|
|
|
|
并非只是太阳在旋转 |
Es ist nicht nur die Sonne, die kreist |
沉沦早已开始,当我倒着出生 |
Der Untergang begann schon, als ich mit dem Kopf nach unten geboren wurde |
这挣扎如此恐怖,使我成形 |
Diese Qual war so schrecklich, sie ließ mich Form annehmen |
保存这头朝地的事实我已长得这般大 |
Ich bewahrte die Tatsache des Kopfes nach unten, jetzt bin ich schon dermaßen groß |
我来的时候并不是一颗星 |
Als ich kam, war da kein einziger Stern |
我站得很稳,路总在转 |
Ich stehe ganz stabil, die Straße kreist |
从东到西,无法逃脱圆圈的命运 |
Von Ost nach West, unfähig dem Schicksal des Kreises zu entkommen |
够了,不久我的头被装上轨道 |
Es reicht, nicht lange danach wurde mein Kopf auf Gleise gelegt |
我亲眼注视着它向天空倾倒 |
Mit eigenen Augen sah ich ihn in Richtung Himmel kippen |
并竭力保持自身的重量 |
Und mit aller Kraft sein eigenes Gewicht bewahren |
大地压着我的脚,一个沉重的天 |
Die Erde lastet auf meinen Füßen, ein schwerer Himmel |
毁坏我,是那轮子在晕旋 |
Zerstört mich, es ist das Rad, das sich schwindelerregend dreht |
天竺葵太像我的心,又细腻又热情 |
Die Geranien sind meinem Herzen zu ähnlich, zart und leidenschaftlich |
但我无法停下来,使它不再转 |
Doch kann ich es nicht stoppen, es nicht mehr kreisen lassen |
微笑最后到来,像一个致命的打击 |
Am Ende kommt ein Lächeln wie ein tödlicher Schlag |
夜还是白昼?全都一样 |
Nacht oder Tag? Alles brütet gleichermaßen |
孵出卵石之眼和雌雄之躯 |
Kieselsteinaugen und die Körper von Hermaphroditen aus |
据说球茎花已开得一无所剩 |
Es heißt, der Kormus sei schon lange verblüht |
但靠着那条路的边缘 |
Doch am Rande der Straße |
黑色涡旋正茫茫无边 |
Ist eben ein schwarzer Strudel grenzenlos |
旋转又旋转,像一颗 |
Er kreist und kreist wie der |
飞翔着不祥事件的星 |
Fliegende Stern eines unheilvollen Zwischenfalls |
把我团团围住,但谁在你的外端? |
Der mich völlig einkreist, doch wer ist jenseits deines Endes? |